。
她并非天真到不知游戏规则。恰恰相反,正因为她什么都懂,才格外让人不快。她在适当的时候微笑、点、反驳,她适时的顺从、聪明、圆
、得
,甚至世故得令人欣赏。但她现在冥顽不灵,即便知
得不偿失、以卵击石,依旧抵死摆出一副想要自己
主的姿态。为了某种所谓的原则,不计得失,放弃摆在眼前的利益,反而自寻死路。这才是最荒谬气人的。
可惜她想错了。他想要的女人――他想摘的果子――何时摘,如何摘,在哪里摘,从来都不由果子决定。
男人薄曲成一个残忍的笑,指尖缓缓沿着她的手臂下
,停在细腕内侧的脉搏
,长指像蛇一样慢慢盘旋抚握,指腹摩挲着她手腕上因拳
紧握而绷出的
络。
嗓音却放得很平,很柔,玻璃般光,几分引诱,想麻痹猎物,叫她安心。
“You missed the house tour earlier. Come. Let me show you. I’ll drive you home afterwards.”(你早先错过了参观房子的机会。来,我带你看看。然后再送你回家。)
说罢,松开了她的腕,虚抵着她后腰,将她往前推。
后来的日子里,柰会后悔,她在这时没有执意离开。
二人在玄关尽那幅大油画前略作停留。柰这时细看,才觉得这个版本的《圣乔治屠龙》有几分眼熟,典型的巴洛克风格,画面充满动势,色彩
烈得仿佛跃然纸上,人物的肌肉线条在戏剧
的光影对比下显得格外鲜活。她猛然惊觉,这竟然就是Peter Paul Rubens的那幅《圣乔治屠龙》――她曾在艺术史课本上见过这幅画,书页下方标注着“Private Collection”(私人收藏),原来竟私藏在这里。
少女盯着画的表情先是错愕,继而恍然,最后透出复杂,男人语气带上了几分漫不经心的炫耀,“Acquired through a rather delicate negotiation with a…certain family of aristocrats…in Europe. The Old World bowing to the New.”(从某个……欧洲贵族家族手里用了些……技巧……购得的。算是……旧大陆向新大陆俯首称臣。)随即落嗓沉了几分:“A reminder that if you don’t slay the dragon, the dragon slays you.”(用以提醒我自己,如果我不杀龙,就会被龙所杀。)
柰不禁抬望向Fairchild。男人没看她,因白衬衫外仅着一件浅灰色的高定西装
甲,更显得
材
阔。他一手微扶鼻梁上的金框眼镜,下巴微扬,目光犀锐地定在画上,像在审视一张死亡率表,而非欣赏一幅巴洛克名作。