Arthur 依然只
西装和手。Nona 依然黑屏。
虽然 Nona 的本意是泰山压
那种威胁。
用那种又纯又
、又甜又冷的声音说出来。
口是心非。
但是 Nona 那边传来了一声闷响,像是重物落地的声音。
[Nona (打字)]: 我这是少女音!少女音懂不懂!
"And keep it short. I don&039;t like noise."
那边 Nona
着摔疼的屁
,床太高,加上她睡相太差,听到这句话,气得鼓起了腮帮子。
这是一句非常英式的、损人的玩笑。
"Only if you are too tired to type."
"A bit faint. You sound like you lack energy."
然不会直接夸“太好听了”。
但在 Arthur 耳里……
(并且要简短。我不喜欢噪音。)
(Arthur!我很重,行了吧?非常重!)
Arthur (语音):
"Arthur! I am heavy, okay? very heavy!"
他
结上下
动了一下。
但那个又甜又冷的声音还在耳边回
,像个钩子。
"Is that a threat, little ball?"
(怎么了?)
(那是威胁吗,小圆球?)
Arthur 眉
一皱,虽然想关心,但嘴快:
"So don&039;t make me angry, or I will sit on you and crush you!"
Arthur 的手指轻轻敲击着桌面。
"嘶……"
声音
的,带着委屈。
(只有在你懒得打字的时候。)
(典型的久坐不动和糟糕饮食的结果。)
Arthur:
[Nona (打字)]: 呜呜呜你又说我虚!
"Did you break the floor?"
不仅没有任何威胁力,反而有点……可爱。
但 Arthur 是真的在想:这动静
大的,她确实
沉的。
(地板砸坏了吗?)
他其实很想再听一次。
"You&039;d better stay in China then. My ribs are quite fragile."
甚至,有点色情。
"Typical result of a sedentary lifestyle and poor diet."
如果是对一个
材苗条的女生说,这就是调情。
(所以别惹我生气,不然我会坐死你!)
那句 "Sit on you"。
他脑补的是一个肉乎乎的、
绵绵的团子,气急败坏地要压住他。
几天后的视频通话。
Arthur:
"I fell off the bed..."
[Nona (打字)]: 算了,反正你听到了。那我以后偶尔可以说一两句吗?打字有时候好累。
他突然发现,自己对这个胖女孩的容忍度,似乎高得离谱。
(有点虚。听起来你缺乏能量。)
(我从床上掉下来了……)
"What happened?"
(那你最好待在中国。我的肋骨
脆弱的。)
si m i s h u wu. c o m
他本来应该拒绝。
画面感变了。