透,他咬着嘴,拒绝呻
,拒绝表达。但没有拒绝未婚妻的爱抚。伊莎贝拉及时地留下了吻。她好像在亲一只畏畏缩缩的小动物。她的阴
在窄小的通
里浅浅地戳刺,没有显得太急切。姐姐说,大
分阿尔法都希望能够直接插进去,她也不例外,子
是个神圣的
官,他们想在里面成结,想啃咬欧米茄
胀的
,想完全地掌控和拥有另一个独立的人。但伊莎贝拉并不愿获得如此权力。如她所言,她想感受阿克伊德,仅此而已。
战栗是的前兆。她的
端刺进了阿克伊德的子
里,有些人会称它为生
腔,或其他什么。下一步是成结,她的
膨胀起来,像行人手里的气球,顺着风向飘向天空,被一
尖锐的树枝戳破。阿克伊德已经
不住声音了,他呻
了好几次,但非常小心。一点残存的
被涂在他的阴
上,随着二人的动作化开。伊莎贝拉皱起眉细嗅空气中的气味。她并不喜欢
,因为它不算好闻,还会盖过阿克伊德的花香。想到这里,她抹了抹他满胀的阴
,稍微
住它的
端。阿克伊德试图摆脱这种甜蜜的折磨,他
鼻子,恳请她停下,理由很简单,他还在不应期。伊莎贝拉
收着他
内的热量,垂下眼放开手,转而开始抚摸他的小腹,那里有点鼓,内
满了他们的
。伊莎贝拉迟钝地
到了涌上来的羞耻感,阿克伊德倒是一直都很安静,无声无息地调整着自己的
气频率。她打算说点什么。所以,她的手向上移,有意无意地略过红
的
首。感觉怎么样?有没有哪里不舒服?我弄疼你了吗?她问,语调中掺杂了几丝不易察觉的焦躁。
阿克伊德伸出手搂住她的腰,他糊地回答,
不错的。这就是他的极限了,伊莎贝拉不愿意
他说太多。姐姐和兄长愿意引导他们的情人继续聊下去,他们甚至会在
爱时描述两人交合
的样子。阿克伊德实在是太害羞了,她真怕吓着他。这很奇怪,他能捡起一只咕咕叫的青蛙,也能勾住天牛的角,但他唯独在
爱上无法
到坦诚和放松。不过,伊莎贝拉非常喜欢他的
……若要找一个合适的喻
,她会选择秋日的稻田,阿克伊德就像翻涌的麦浪。她曾赤脚走过起伏的田埂,那些农民恭敬地叫她小姐,把干
的玉米饼分享给她。伊莎贝拉也想分享自己的一
分,她低下
,就着现在的
位蹭了蹭阿克伊德的鼻尖。
我害怕我的,伊莎贝拉说,因为它能够轻易地摧毁其他人,阿尔法都拥有摧毁欧米茄的力量,但我不希望这样,没人应该被摧毁。她又记起了那个下午。十五岁的她被医生包围着,她在高热和昏迷中分化成了一位年轻的阿尔法。迷人的薰衣草香如同一块怎么洗也洗不掉的污渍。布朗先生走出卧室,向正在等待的家人说,她很健康,对,阿尔法,又是阿尔法,她拥有生育能力,可以嫁人了。几天后她开始上课,阴
,阴
,子
,会阴,一个个陌生的名词铺陈开来,她捂住小腹,叉开
,很不雅地坐着,她还没有学过这方面的礼仪。她只觉得新生的
官既麻烦又丑陋,即使她从未正眼瞧过它。事实上,她也不知
自己在期待着什么,期待着阿克伊德说一些夸赞的话?期待着他承认与她
爱是一件舒服的事?期待着他说“您并没有摧毁我”?她不清楚。她这一辈子都在黑夜中行走,所以,她已经习惯了不抱太多期待。